miyu_miyu
http://frenchmania.blog76.fc2.com/
World Wide Weblog
Malabar Princess(8)
2006-11-18 Sat 19:04
<これまでのあらすじ>
今から5年前、主人公トムのママは雪山で亡くなったのですが、まだ幼いトムはその現実を受け入れられずにいました。トムはパパに連れられて、山のふもとで暮らすおじいちゃんの家にやってきます。しかし、パパはその日のうちに帰ってしまい、おじいちゃんとトムの二人の生活が始まります。村人のロベールが、足首から切断された人間の足、を持っていて、ロベールの甥っ子ブノワは、トムのママの足ではないかと思っていたようですが、それはかつて山に不時着した飛行機から見つかったものでした。ママがどこかで生きていると信じるトムは、ママを探しだすべく、さまざまな騒動を引き起こします……。

オスカー フランス語版 オスカー フランス語版
Windows (1998/06/19)
NOVA/NOVA情報システム
この商品の詳細を見る

山仕事をしているおじいちゃんのところへ、トムの学校の先生が近づいてきました。先生はタンタンの本を持ってきています。

先生:je vous ai rapporté sa BD. Ce serait bien qu'il lise avec vous.

BDは「bande dessinée」の略で、「漫画、劇画」の意味。タンタンをあなたに持ってきました、トムと一緒に読んであげてくださいね、と先生。かなり意訳してしまいましたが、たぶんこんな感じかと思います。

おじいちゃん:Il est pas trop fort?
先生:Pas vraiment. Il n'arrive pas à fixer sa pensée. L'histoire de sa maman le travaille.

おじいちゃんは、トムはそんなに弱いのか?、と先生に聞きます。先生は、そうじゃないんです、トムはまだ考えがちゃんと定まってないんです、トムのママのことが、彼を苦しめているんです、と言います。penséeは「考え、思い」、fixerは「決める、定まる」、travaillerには「働く」だけでなく、「苦しめる、悩ませる」の意味もあるのだそうです。

おじいちゃんは、むっとしたような顔をしています。トムは失読症で言語の発達に遅れがあるのですが(参照 3)、そのことで、トムのママ、おじいちゃんにとっては娘の話を持ち出されたことが、面白くなかったのかもしれません。

先生は、野花でつくった小さな花束を持っていました。それを、おじいちゃんに手渡します。

先生:Ça...c'est pour vous. Pour vous deux. Ça fait 5 ans aujourd'hui?

これはあなたに、あなた方ふたりに、今日で5年になるんでしょう、と先生。

おじいちゃん:Je suis pas très anniversaires.

記念日じゃないんだ、と、おじいちゃんはぷいっと横を向いてしまいます。

おじいちゃん:Qui vous a raconté ça?
先生:Les gendarmes.
おじいちゃん:Parce que vous farfouillez?
先生:Je ne farfouille pas.

だれがあなたにそのことを話したんだ?、とおじいちゃん。先生は、憲兵さんです、と答えます。なぜ、あなたはひっかきまわすんだ?、とおじいちゃん。farfouillerは「ひっかきまわす」の意味。私はひっかきまわしてるんじゃありません、と先生。

おじいちゃん:Il faut pas tout mélanger.
先生:Tom mélange tout.

すべてを混同させる必要はない、と言うおじいちゃんに、先生は、トムはすべて混同してるわ、と反論します。

おじいちゃん:je sais les “peu”, les “beu”... Donnez ce bouquin. Je vais le faire travailler. Laissez-nous. les voilà.

わかってるよ、peuとbeuと……、本を渡してくれ、俺がトムに勉強させるよ、俺たちのことはほっといてくれ、おじいちゃんはブチ切れ気味で、先生を追い払います。bouquinは「本」の意味。言語の発達の遅れがあるトムは、“peu”, “beu”, “deu” の使い分けがうまくできないんでしたね(参照 1)。

そこへ、雌馬のマリリンに乗っているトムがやってきました。先生の姿を見つけて

トム:Ohé, maîtresse!

Ohéは「おーい」という呼びかけ。おじいちゃんの態度に怒った先生は、むっとした表情でトムに持ってきた花束を手渡し、その場から立ち去ります。

トム:Elle a pas l'air contente.
おじいちゃん:Ah bon?J'ai pas remarqué.
トム:C'est pour quoi, les fleurs?
おじいちゃん:Pour la jument, tiens!

先生、怒ってるみたいだったね、とトム。おじいちゃんは、そうか?俺は気づかなかったな、と、とぼけた様子。この花は何?と聞くトムに、おじいちゃんは、マリリンにだよ、と言って、トムから花束を取り上げます。そして、マリリンの口元に花束を。マリリンはむしゃむしゃ…と花束を食べています。avoir l'air〜で「〜のように見える」の意味。

おじいちゃん:Voilà, ma fille, c'est pour toi. C'est bon, ma fille, hein?

よし、いいこだ、おまえにだよ、おいしいか?、とおじいちゃん。その様子を遠くから見た先生は、あきれた様子で肩をすくめています。


↓映画が始まって27分のところまで進みました。先は長いけど、がんばります。
励ましのクリックをぽちっとお願いします♪

おじいちゃんをぽちっとね。
別窓 | 映画でフランス語学習 | top↑
| FrenchMania 映画でフランス語を学ぼう |
copyright © 2006 FrenchMania 映画でフランス語を学ぼう all rights reserved. powered by FC2ブログ. template by [ALT DESIGN].
ホームページ アフィリエイト レンタルサーバー /FC2ブログ 専門学校